亞洲資本網(wǎng) > 資訊 > 國際 > 正文
韓國教授再次碰瓷“作妖” 宣傳要將春節(jié)“去中國化”
2022-01-30 08:01:15來源: 極目新聞

1月28日,韓國誠信女子大學(xué)教授徐坰德在臉書上宣稱,他想和大家一起開展一項活動,把中國春節(jié)的英文譯法改為“Lunar New Year(農(nóng)歷新年)”。

徐坰德聲稱,自己在春節(jié)休假前收到一些居住在海外的粉絲信息,稱在谷歌日歷等多個地方發(fā)現(xiàn)“春節(jié)”被稱為“Chinese New Year(中國新年)”的情況。他還提到,西歐一些主要城市的唐人街為迎接春節(jié)舉行大型活動,相關(guān)活動也多次被媒體介紹,春節(jié)被認為是“Chinese New Year(中國新年)”是事實。

這并不是韓國第一次想改春節(jié)的譯名了。從2012年起,在谷歌搜索“Lunar New Year”時自動顯示“Chinese New Year”,搜索結(jié)果頁面頂部和右側(cè)信息框中會提供有關(guān)中國春節(jié)的信息。2019年2月,韓國網(wǎng)絡(luò)外交使節(jié)團“韓國之友”發(fā)現(xiàn)這個現(xiàn)象以后,近兩年以發(fā)送抗議郵件的方式要求谷歌糾正相關(guān)信息。郵件指出,除中國之外,韓國等亞洲國家以及美國、加拿大和澳大利亞等國家也過農(nóng)歷新年,因此將“Lunar New Year”一律歸為“Chinese New Year”的做法不合理。這既不尊重其他國家的傳統(tǒng)文化,也不利于維護世界和平。

有中國網(wǎng)友對韓國的這種說法回應(yīng)道:“那我們是不是直接把農(nóng)歷改成中國農(nóng)歷就好了?”還有網(wǎng)友直接吐槽:“這已經(jīng)是韓國的常規(guī)操作了,每年春節(jié)韓國都要來一次。”

關(guān)鍵詞: 韓國教授 春節(jié)英文名 農(nóng)歷新年 英文譯法

相關(guān)新聞
專題新聞
  • 雖說萬物皆可盤 但盤得住時光的才是王牌
  • 霍爾果斯:馮小剛等明星資本大撤離
  • 開心麻花電影頻出
  • 男頻IP為何“武不動乾坤,斗不破蒼穹”
  • 《鐵血戰(zhàn)士》北美市場票房跳水 又玩壞一個大IP?

京ICP備2021034106號-51

Copyright © 2011-2020  資本網(wǎng)   All Rights Reserved. 聯(lián)系網(wǎng)站:55 16 53 8 @qq.com